Chanter la vérité: L’Histoire de Miriam Makeba

Miriam's mother holds baby Miriam in her arms.

Il y a longtemps, dans la grande ville de Johannesburg, naissait une petite fille. Ce bébé, c’était moi. Ma mère me donna le nom de Miriam. Miriam Makeba.

Miriam's mother washes dishes. She carries her baby on her back.

Maman état une sangoma, c’est-à-dire une guérisseuse, mais elle travaillait aussi à ranger et nettoyer les maisons d’autres personnes. Ma mère avait du mal à gagner suffisamment d’argent pour nous deux. Elle a commencé à vendre de la bière faite maison pour gagner un peu plus d’argent.

Miriam's mother feeds baby Miriam in a jail cell.

La loi du pays disait que vendre de la bière faite maison était interdit. La police envoya ma mère en prison pour six long mois. Je n’avais que 18 jours et j’avais besoin d’elle. Donc même si je n’étais encore qu’un bébé, je suis aussi allée en prison.

Little Miriam vaccuums the carpet. She sings as she goes.

Enfant, j’adorais chanter. Quand j’ai grandi, j’ai aidé ma mère à nettoyer les maisons. Je chantais pendant que je travaillais ; cela donnait l’impression que les tâches ménagères allaient plus vite et les journées semblaient plus belles. Chanter me rendait plus heureuse que je ne peux l’expliquer.

Young Miriam holds a microphone and sings in church.

Je chantais à l’église et cela rendait les autres heureux. La musique a le pouvoir de rassembler les gens. Quand nous chantions, nous nous sentions courageux et forts.

Miriam sings on a professional stage. She is accompanied by a guitarist and a trumpet player.

Les gens disaient que ma voix était un cadeau et que mes chants étaient spéciaux. Je chantais avec d’autres musiciens et on écoutait notre musique partout dans le monde.

In the apartments in Sophiatown, there are many people dancing to music.

J’habitais Sophiatown, un lieu de culture et de musique. Sophiatown, un endroit où les Sud-Africains pouvaient faire de la musique en harmonie et danser ensemble. Mais les personnes qui dirigeaient le pays à cette époque n’aimaient pas cette camaraderie. Ces dirigeants n’aimaient pas que les noirs et les blancs deviennent amis.

Miriam wheels her luggage through the airport. She is crying.

Je savais qu’il était mal de traiter les gens différemment à cause de la couleur de leur peau. Je n’ai pas caché mes opinions, et donc ces personnes qui avaient la charge du pays voulurent que j’en parte. Quand j’ai chanté en Amérique, on m’a dit que je ne pourrai jamais rentrer à la maison.

People from around the world read the newspaper.

Partout dans le monde des gens ont entendu mon histoire. Mes chansons et mon histoire ont permis à de nombreuses personnes de voir qu’il n’y avait pas de justice en Afrique du Sud pour les personnes à la peau noire. J’ai décidé de continuer à chanter et à dire la vérité au sujet de mon pays, quoi qu’il arrive.

Miriam sings for a king and queen.

Le monde adore ma musique et j’ai été accueillie dans de nombreux pays. J’ai gagné des prix et chanté devant des personnes importantes partout sur la planète. Ma vie a été belle, mais il manquait quelque chose. Je ne pouvais pas chanter dans mon pays natal, et les personnes n’y étaient pas libres.

Miriam dances with Nelson Mandela.

Puis un jour merveilleux s’est levé quand Nelson Mandela est devenu président de l’Afrique du Sud. De nouvelles personnes prirent la charge du pays et les lois injustes devinrent des histoires du passé. Finalement, je suis rentrée à la maison avec un nouvel espoir au cœur.

Miriam dances and sings on stage. People of all colours dance in the audience.

Après cela, j’ai pu chanter dans un pays libre et juste. Les personnes ayant des couleurs de peau différentes pouvaient apprécier la musique ensemble. J’ai aidé à ce que cela arrive parce que j’ai été courageuse et forte. J’ai chanté la vérité dans toutes mes chansons.